№ 238
1783 г. не позднее сентября 11. — Письмо чеченских, алдинских и атагинских старшин кизлярскому коменданту И.С Вешнякову о согласии выдать пленных, о разрешении на свободный проезд в Кабарду и к черкесам
Перевод с письма татарского присланного от Больших Чеченских старшин, атагинцов и алдинцев. Получен сентября 11-го дня 1783-го.
В.выоокопр. соизволили к нам предложить о захваченном осетинце Кайтуке и о товарище ево, грузинце, о возвращении оных к вам. На которое имеем уведомить, что по сему времени у нас происходило обыкновение такое: естли, когда русские люди или товары нашим попадутся, то отдавали обратно, а ежели напраслино с нас, когда требовали, то мы о таковом очищали себя присягою. [494] А что попадутся нашим, ингушевцы или карабулаки, и протчие, кроме русских, таковых невозвращали. Ибо мы аманатов своих отдали в российские руки с тем, чтоб русских возвращать и других от нас нетребоват. А ныне нежелая // мы оставить вас гневным на нас, онаго старшину вашего и с грузинцом возвратить к вам намерены; а чтож касается об убитых, салдат и казаков ваших, мы ничем не притчинны, и из наших в том никоторой в товарищи невмешался, а к чему мы не имеем участие в похищении, просим невмешать с виновниками, в том мы можем попрежнему нашему обычаю вас присягаю уверить.
И наши народы по бедности своей привыкли ездить для содержания себя в Кабарду, к черкесам; ежели нашим ехать прямо отсюда к ним не дозволите, так же и захваченных предсим моздокскими жителями 2 наших ясырей не возвратите; также и что в добычь будем находить прикажите отымать, то и совету вашему согласны никак небудем. Чего для, в.высокопр., покорнейше просим // тех 2 ясырей наших, равно ж и в Малой Кабарде взятых от нас 4 лошадей прикажите нам возвратить и отправить со оными к нам Варлама Степаныча Савельева, с которым онаго осетинца и грузинца к вам благополучно возвратить неоставим. Паки покорнейше вас, нашего великомочного начальника просим об других хищников людей с нас нетребовать, также о пропуске наших в Кабарду и в другие места для нужды позволением вашим нас снабдить. Протчие нас отращают, когда де отправитесь в Кабарду, то русские караулят ловить нас, от чего и в опасности остаемся, но притом во обиду нас казакам и протчим неприкажите отдавать.
У подлинном написаны имена их: чеченской духовной начальник Аджи Ногай-Мурза Танай-Афенди, хозяин аманатчику Чубатыр, Хорхадик и протчие атагинские и алдинские старшины, приложили тамги чернильными пальцами.
РГАДА. Ф. 23. Оп. 1. Д. 13. Ч. 4а. Л. 242-243. Подлинник перевода.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info